Переводчик и его шептало
Во всех профессиях есть свой профессиональный сленг. А для переводчиков сленг не в последнюю очередь представлен словом «шептало». Что такое «шептало»? Это такой маленький передатчик со встроенным микрофоном. В комплекте с шепталом прилагаются наушники – собственно для тех, кому адресован перевод. Процесс использования шептала выглядит следующим образом: переводчик слушает оратора и параллельно переводит, тихо произнося речь в микрофон «шептала». Те, кто в переводе нуждается, заранее надевают наушники – и слушают уже переведенную речь говорящего через них. Шептало позволяет производить перевод быстрей, чем при последовательном методе, и экономичней, чем при синхронном (так как достаточно одного квалифицированного переводчика с шепталом в чемодане).
Технический перевод предполагает, что будет либо переводиться технический текст, либо обеспечиваться общение людей, обменивающихся технической информацией. Технический перевод требует привлечения тех переводчиков, которые ориентированы главным образом на технический текст, так как перевод технического текста принципиально отличается от перевода текста художественного. Переводчик технических текстов руководствуется при переводе формальной логикой, унифицирует перевод терминов, не допуская синонимии в номинации. Технический текст требует от переводчика безличных форм и отсутствия всяческих эмоциональных проявлений. Таким образом, технический перевод – дело не менее сложное, нежели перевод художественный.