Приколы перевода с японского
November 5th, 2010
Каждая профессия сопряжена с массой тайн, хитростей – и с массой шуток тоже. Но шутки, распространенные в среде переводчиков, просто неотразимы. Те, кто увлекался творчеством Бориса Акунина, наверняка знает, что по-японски «гайдзин» - это «иностранец», а «бака» - «дурак, балбес». Но знаете ли вы, как переводится сложное слово «бака-гайдзин»? А тут и думать нечего – «американец». К американцам в Японии отношение вообще особое. Ежели вдруг решите приобрести в Японии майку с иероглифом на груди, то лучше спросите у людей знающих, что этот иероглиф означает. Потому что очень распространены майки с надписью «Я – бака-гайдзин и ничего по-японски не понимаю». Согласитесь, как-то не очень хорошо это будет вас репрезентовать толпам японцев.